「銀行貸款給我」英文用borrow是錯的!6種金融常用字一次告訴你


沒有Magic,只有Basic!【經理人月刊電子報】以實用易學滿足經理人的管理需求,讓你提升管理能力無負擔! 結合物理、化學、生物…等多元化的科學,【科學少年雜誌親子報】精選雜誌內容,給你有趣又好玩的科學知識。
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2017/01/23 第216期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2017-01-23 VOL:549
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

你需要拿出魄力來!

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

「銀行貸款給我」英文用borrow是錯的!6種金融常用字一次告訴你

英文學到一定程度的人會發現,講一口好英文,重點不在會用很難的字,而在很巧妙地運用某些簡單的字。問題是如何巧妙用字呢?我們請不同產業背景的外籍顧問提出他們認為的「巧妙用字」,以下是金融背景顧問所提。巧妙的關鍵有兩個,第一是:這個字不是你原來想的那個意思,因此你在思考怎麼說的時候,它不會在你的直覺選項當中。第二是,它會有一些雙關的意涵,透露出你是哪個產業的內行人,像金融產業裡的人也許覺得以下的句子比較親近:

1.Balance:平衡→餘額
你的帳戶餘額為1萬5000美金。

(X)The cash in your account is US$15,000.

(O)The balance in your account is US$15,000.

我們習慣的意思是「平衡」,它其實有「最後剩下來的東西」之意,因此資產負債表,就叫做"balance sheet"。Cash是指現金,領出來了拿在手上才叫做cash,但這時用balance會更顯專業感。

2.Credit:信用→借款
那家銀行貸了5萬元給我們。

(X)The bank borrowed 50,000 dollars to us.

(O)The bank credited 50,000 dollars to us.

Borrow表示向人借入,而不是把錢借出給人。Lend才是借出給人。這裡可以用lend的過去式lent,也可以用credit這個字。有何不同呢?在口氣上,lend就是「借」,可以是借錢也可以借車,可以跟朋友借,或銀行借;而credit比較像「銀行貸款給人」。我們一般知道它的名詞,現在也來熟悉它的動詞。

3.Bill:帳單→請人付錢
我現在不能付你錢,請晚點再送帳單來。

(X)I can't pay you now. Please send me your receipt later.

(O)I can't pay you now. Please bill me later.

Bill可以當名詞,意思是「帳單」;也可當動詞,意思是把「帳單開給人,請人付款」。常有人搞混receipt和bill,receipt是付款之後拿到的收據,bill是還沒有付錢之前的請款單。所以在餐廳用餐後請服生拿帳單,是bill,付錢之後拿到的是收據,receipt。這裡的例句是動詞用法,多唸幾次就熟了。

4.Finance:財務→為……籌措資金
我們的專案資金充足。

(X)Our project has enough budget.

(O)Our project is adequately financed.

前一句是中文直譯,案子本身不會擁有資金。改用Finance,這裡的finance當動詞,意思是「融資」、「提供經費」。

5.Cash in:現金→兌現
我想兌現這張支票。

(X)I'd like to exchange this check, please.

(O)I'd like to cash this check in, please.

Exchange也是兌換、交換,它是把英鎊轉成美金這類的兌換,例如:

I'd like to exchange some pounds for dollars.(我想把一些英鎊兌換成美金。)

支票兌現用cash或cash in,後者更口語一點。

Cash in如果在加上個on,cash in on,就會變成利用,趁機做某件事,例如:

Don't try to cash in on me.(休想占我便宜。)

還有一個片語也常聽見,是cash down,意思是當場以現金支付。一般現金支付用pay in cash即可,而cash down則強調是當下付款,英國人常用的片語,例如:

The price was £900 cash down.(現場現金價是900英鎊。)

6.Square:方塊→拉平;結清(帳目)

她在商店裡結清帳目。

(X)She paid all her money at the store.

(O)She squared her account at the store.

Pay all her money語意不清,也可能是把自己身上的錢都給了商店,未必結清了。Square我們熟悉的意思是方塊,其實它有「兩不相欠」之意。也可以用片語"square up"。這用法大家可能不甚熟悉,多看兩個例句:

I squared up with him before I went away.(在我走之前跟他算了帳。)

Do you want to square up now or later?(你想現在結清還是等會兒?)

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

中文的寫作方法中有所謂「譬喻法」,也就是利用兩者的類似點來借彼喻此。英文裡很多習慣用語也有同樣作法,但由於東西方歷史文化、民族性格與宗教信仰不同,在借彼喻此的時候易出現謬誤。以下試舉五例,請在debug的同時,將正確用語背起來。

  1. Everyone will report to Saint Peter sooner or later. 每個人遲早都會死。
  2. I don’t like to work at this office. People here always kick the ball around. 我不喜歡在這個辦公室工作,這裡的人總是互踢皮球。
  3. Mary is a lonely fish. I’ve never spoken to her. 瑪麗很孤僻,我不曾跟她講過話。
  4. My wife is doubting so much. She doesn’t believe anything I say. 我太太疑神疑鬼,她不相信我說的任何事。
  5. We hope that our competitors will not make the marketing campaign a shameful contest. 我們希望競爭對手不要把行銷活動搞成抹黑比賽。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2017 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言