簡報特輯(第四堂)看《英語簡報演說技巧》引用出處


【寂天英語學習充電報】提供英語會話及實用句型,讓你脫口說出流利英語,不再「看的懂」卻「說不出口」! 常念《文殊咒》、《藥師咒》等咒語,可帶來幸福、平安。欲進入咒語世界,歡迎訂閱【咒語漫談電子報】!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2016/09/28 第356期 | 訂閱/退訂 | 看歷史報份 | 眾文網路書店
 
本週主題 簡報特輯(第四堂)看《英語簡報演說技巧》學引用出處用語
這樣用才對 臺灣美味小吃,怎麼翻成英語呢?
打通英語耳 蘋果to柳橙 vs.蘋果to蘋果
好康報馬仔 簡單2步驟,有機會拿新書《英語簡報演說技巧》
 
 
簡報特輯(第四堂)看《英語簡報演說技巧》學引用出處用語
雖然這本新書尚未正式開賣(10月1日在各大網路書店即可訂購囉!),不過助教實在是迫不及待地想要分享給大家精彩內容了。

超實用的簡報用語盡在《英語簡報演說技巧》!


做簡報時,講者多會引用各種資料,此種方式稱為oral citation(口頭引述)。簡報所引用的資料出處 (source) 種類眾多,可以是某本專業期刊 (journal)、某本書 (book)、某本雜誌 (magazine)、某次演說 (speech)、某個訪談 (interview)、某項問卷調查(questionnaire),甚至是某個網站 (website) 的資料等。

建議你適時在簡報中引用資料出處,這樣不僅可以提高你簡報的可信度,還可以顯示你的專業!

例句 :

以下是在簡報中引用資料出處的說法。

● Becky White wrote in her 2010 novel titled Solitude that...

○ Becky White 在其2010 年名為《孤獨》的小說中寫到……

● Neil Gilbert, author of Restoring Social Equality, states that...

○《重建社會平等》一書的作者Neil Gilbert 說……

本文摘錄自《英語簡報演說技巧》

 
臺灣美味小吃,怎麼翻成英語呢?
助教之前看過一則搞笑新聞,說的是南部某大學附設餐廳的餐廳業者,還沒跟學校討論英文菜單內容,就急著把查到的英文單字印成菜單。於是就出現了讓人摸不著頭緒的英語菜單,像是 field of ah hua 其實指的是阿華田(Ovaltine),反而變成了阿華的田。奶綠也被翻成 the milk is green ,我想這杯綠色牛奶大概沒有人敢點吧!


話又說回來,臺灣小吃如此遠近馳名,那到底該怎麼用英語完美介紹呢?想必大家很好奇要怎麼翻出好譯名吧?其實,真的不難喔!

臺灣常見小吃的中英對照譯名建議如下:

滷肉飯 braised pork rice

蚵仔煎 oyster omelet

珍珠奶茶 bubble tea / pearl milk tea

割包 gua bao

甜不辣 tempura

蔥油餅 flaky scallion pancake

雪花冰 shaved ice mountain

豬血糕 pig's blood rice cake

牛肉麵 beef noodles

蚵仔麵線 oyster vermicelli

水煎包 pan-fried buns

鐵蛋 iron egg

肉圓 ba wan / giant meat dumpling

臭豆腐 stinky tofu

胡椒餅 pepper cake

潤餅 steamed spring roll

另外,大家可以參考國際媒體CNN 對於臺灣小吃美食報導的全文:

40 Taiwanese foods we can't live without

本文部分摘錄自《翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析》


上週《新聞英文閱讀與翻譯技巧》被動語態的譯法答案公布如下 :

(原文) Oral cancer has become the most common form of cancer in Taiwan among males aged between 25 and 44.

(解答) 口腔癌已經成為臺灣 25 到 44 歲男性最常罹患的癌症。

 
蘋果to柳橙 vs.蘋果to蘋果
我們有時候會用到水果來比喻某些事物,像是年輕人常說的芭樂歌,來自於英語詞 ballad 一詞,有「民歌、民謠」的意思。因為這種類型的歌曲多是節奏緩慢、傷感的抒情歌曲,比較貼近普通人的感情生活,又具有簡單、易唱的特點。慢慢轉變成有「濫情、內容無新意的歌曲」的負面意思。助教再補充一點,芭樂歌英語不叫 guava song 而是 cheesy song 喔!

臺灣以前被稱作香蕉王國,而香蕉也有英語俚語,像是:go bananas「有發瘋、瘋狂」的意思。據說這個俚語是因為猴子看到最愛的食物——香蕉,會變得非常激動的緣故。是不是很有趣呢?


話又說回來,想必大家很好奇蘋果和柳橙到底有什麼關係吧!

apples and oranges 無法比較的事物;完全不同的事物

【說明】 直譯是「蘋果和柳橙」,也就是「完全不同的事物」。

Assessing the problems of the neighborhood grocery by examining a giant supermarket is comparing apples and oranges.

用大型超級市場的問題檢視地區雜貨店,真是牛頭不對馬嘴。

Comparing asset-based lending in the U.S. and Europe is a bit like comparing apples and oranges.

拿美國的資產擔保融資來跟歐洲做比較,有點風馬牛不相及。

Assembly lines can mix apples and oranges. In fact, a Honda plant in East Liberty, Ohio makes both sport utility vehicles and smaller sedans.

裝配線可以包羅萬象,事實上,本田汽車在俄亥俄州的自由東方廠,同時製造砲車以及小型房車。

看完apples to apples的示意後,聰明的各位應該能夠猜得出 apples to apples 的意思了吧?

apples and apples 相同層次的比較;同類型的比較

【說明】等於 oranges to oranges。不過apples to apples 最常見,有時會跟oranges to oranges 併用。此外還有 bananas to bananas的用法。

As you consider the acquisition offers, make sure you are comparing apples to apples and oranges to oranges.

當你在考量收購政策提案時,確定你是以相同基準來做比較。

While it's not an apples-to-oranges comparison between the two branches' performances, it's not an oranges-to-oranges comparison either.

雖然拿這兩家分公司的業績表現來比較,並非完全不適當,但這也不適站在同一標準的比較。

Let's not compare apples to oranges. We're here to compare apples to apples.

我們不要拿蘋果來跟橘子比較,我們要拿蘋果跟蘋果比較。

本文摘錄自《經理人進階商務英文》

 
簡單2步驟,有機會拿新書《英語簡報演說技巧》
【贈書活動】轉發影片+留言 拿《英語簡報演說技巧》11月16日止!
【博客來書展】2016語言展(08.09-10.14)
【讀冊書展】大開學書展(08.25-10.20)

近期新書

 
音樂與科學:樂音或噪音
「喂!音樂好吵!小聲一點!」、「嗩吶吹得好刺耳!真是吵死了!」、「拉好聽一點!好像貓叫狗叫!」這些抱怨很可能就發生在你周遭。音樂不都是好聽的嗎?樂器不就是能發出好聽樂音的嗎?

夏末熱浪席捲全台 寶可夢衝擊博物館思維
寶可夢看似一片歡欣鼓舞的氣氛之下,一些意外與負面消息也隨之傳出,嗤之以鼻與憂慮忡忡者不在少數,在伊朗,政府甚至以安全為由,拒絕寶可夢的開放,無形中更突顯了這波熱潮在各方面帶來的影響力。
 
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言